ارسال دیدگاه
- ضمن تشکر از بیان دیدگاه خود به اطلاع شما رسانده می شود که دیدگاه شما پس از تایید نویسنده این مطلب منتشر خواهد شد.
- دیدگاه ها ویرایش نمی شوند.
- از ایمیل شما فقط جهت تشخیص هویت استفاده خواهد شد.
- دیدگاه های تبلیغاتی ، اسپم و مغایر عرف تایید نمی شوند.
اسماعیلی در دیدار با وزیر انتشارات و اطلاعرسانی بنگلادش مطرح کرد
آمادگی برای برگزاری هفته های فرهنگی متقابل در تهران و داکا
گروه فرهنگی/ محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی که به منظور شرکت در دوازدهمین اجلاس وزرای اطلاعرسانی کشورهای اسلامی به ترکیه سفر کرده بود، در حاشیه این اجلاس با محمدحسن محمود، وزیر انتشارات و ارتباطات بنگلادش دیدار و گفتوگو کرد.به گزارش ایسنا، اسماعیلی در دیدار با وزیر انتشارات و اطلاعرسانی بنگلادش گفت: «سیاست قطعی ما در جمهوری اسلامی تقویت ارتباطات فرهنگی با کشورهای دوست است.»
وی، دین اسلام را مهمترین نقطه اشتراک مردم دو کشور دانست و گفت: «ظرفیتها و استعدادهای ارزشمندی بین دو کشور وجود دارد و تقویت روابط فرهنگی و هنری میتواند به خلق آثار جدیدی از هنرمندان دو کشور بینجامد.»اسماعیلی افزود: «در حوزه اطلاعرسانی و رسانهای نیز نیازمند تعمیق روابط هستیم و مقابله با اسلامهراسی که موضوع اجلاس دوازدهم است با تجمیع توان رسانهای کشورهای اسلامی تحقق مییابد.»
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به وجود رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی در بنگلادش اشاره کرد و یادآور شد: «آنچه از گذشته نشان میدهد، دو کشور نتوانستند در حوزه فرهنگی ارتباطات نوینی را تعریف کنند؛ ما آمادهایم این مسأله را به وسیله رایزنی فرهنگی در بخشهای مختلف محقق کنیم. پیشنهاد میکنم با امضای تفاهمنامه مشترک چهارچوب همکاری فرهنگی بین دو کشور تعریف شود. همچنین میتوانیم هفتههای فرهنگی متقابلی را در داکا و تهران برپا کنیم تا ارتباط هنرمندان و اهالی فرهنگ، ادب و رسانه دو کشور بیش از پیش میسر شود.»وزیر اطلاعرسانی و انتشارات بنگلادش نیز در این دیدار گفت: «ایران و بنگلادش روابط خوبی داشتند و زبان فارسی تا قبل از حضور بریتانیا در شبهقاره هند و اشغال این کشور، زبان رایج منطقه بوده است. هنوز نسخههای خطی فارسی در کشور ما نگهداری میشود. رابطه بین ایران و بنگلادش به سبب دین و زبان مشترک، تاریخی است و قرنها با هم تبادل فرهنگی داشتهایم.»
محمدحسن محمود افزود: «اکنون هم در جشنوارههای بنگلادش، ایرانیها حضور مییابند و جوایز را نصیب خود میکنند.»
وی پخش سریالهای ایرانی را در بنگلادش مهم و ضروری دانست و گفت: «اکنون سریالهای ترکی در کشور ما طرفدار دارند و سریالهای کرهای نیز پخش میشوند، اما تشابه فرهنگی ما با ایران به مراتب بیشتر از کره است و چرا از امکان پخش مجموعههای نمایشی ایرانی استفاده نکنیم؟ البته فیلم و سریالها در حال دوبله به زبان بنگلادشی است.»
وزرای دو کشور در پایان اظهار امیدواری کردند این دیدار، فصل نوینی از همکاریهای دوجانبه را بویژه در بخش آموزش، رسانه و تبادلات فرهنگی هنری رقم بزند.
ایران و جهان اسلام با تروریسم رسانهای مواجه است
همچنین وزیرفرهنگ و ارشاد اسلامی در گفتوگو با شبکه ملی ترکیه و خبرگزاری آناتولی با اشاره به اینکه ایران اسلامی همچون جهان اسلام با تروریسم رسانهای مواجه است، تأکید کرد: «رسانههای معاند با تحریف و وارونه جلوه دادن حقیقت و تولید اخبار جعلی تلاش دارند چهره نادرستی از میهن اسلامی و جهان اسلام ارائه کنند.» اسماعیلی ادامه داد:«دشمنان چهره نادرستی از اسلام را با اخبار جعلی و روایتهای نادرست به تصویر میکشند و مسلمانان را تروریست مینامند در حالی که دین ما مروج همزیستی مسالمتآمیز، برادری و صلح است.» او گفت: «نشست استانبول برای تعمیق ارتباطات کشورهای مسلمان و برقراری همکاریهای خوب و فزاینده میتواند راهگشا باشد و در راستای صیانت از فرهنگ اسلامی و امت واحدهای که به پیامبراعظم(ص) و خاندان ایشان عشق میورزد ایفای نقش کند.»
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به برخورد رسانههای غربی با اتفاقات کشورمان نیز گفت: «در ایران اسلامی دچار تروریسم رسانهای هستیم. در جایجای دنیا اتفاقاتی رخ میدهد که عادی جلوه داده میشود، اما اتفاقات مشابه آن در ایران با قلب واقعیت و اخبار جعلی بازتاب خلاف واقع پیدا میکند.»
اسماعیلی در ادامه همچنین بیعدالتی رسانهای را صرفاً مربوط به ایران ندانست و گفت: «به طور کلی تحریف و هجمه به کل امت اسلامی وارد میشود. در چنین اجلاسهایی باید کنار هم بایستیم چراکه رویارویی تمدنی غرب و جهان اسلام با همگرایی و اتحاد به سود جبهه حق رقم میخورد.»دوازدهمین اجلاس وزرای اطلاعرسانی کشورهای اسلامی ۲۹ و ۳۰ مهرماه در استانبول برگزار شد.
وی، دین اسلام را مهمترین نقطه اشتراک مردم دو کشور دانست و گفت: «ظرفیتها و استعدادهای ارزشمندی بین دو کشور وجود دارد و تقویت روابط فرهنگی و هنری میتواند به خلق آثار جدیدی از هنرمندان دو کشور بینجامد.»اسماعیلی افزود: «در حوزه اطلاعرسانی و رسانهای نیز نیازمند تعمیق روابط هستیم و مقابله با اسلامهراسی که موضوع اجلاس دوازدهم است با تجمیع توان رسانهای کشورهای اسلامی تحقق مییابد.»
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به وجود رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی در بنگلادش اشاره کرد و یادآور شد: «آنچه از گذشته نشان میدهد، دو کشور نتوانستند در حوزه فرهنگی ارتباطات نوینی را تعریف کنند؛ ما آمادهایم این مسأله را به وسیله رایزنی فرهنگی در بخشهای مختلف محقق کنیم. پیشنهاد میکنم با امضای تفاهمنامه مشترک چهارچوب همکاری فرهنگی بین دو کشور تعریف شود. همچنین میتوانیم هفتههای فرهنگی متقابلی را در داکا و تهران برپا کنیم تا ارتباط هنرمندان و اهالی فرهنگ، ادب و رسانه دو کشور بیش از پیش میسر شود.»وزیر اطلاعرسانی و انتشارات بنگلادش نیز در این دیدار گفت: «ایران و بنگلادش روابط خوبی داشتند و زبان فارسی تا قبل از حضور بریتانیا در شبهقاره هند و اشغال این کشور، زبان رایج منطقه بوده است. هنوز نسخههای خطی فارسی در کشور ما نگهداری میشود. رابطه بین ایران و بنگلادش به سبب دین و زبان مشترک، تاریخی است و قرنها با هم تبادل فرهنگی داشتهایم.»
محمدحسن محمود افزود: «اکنون هم در جشنوارههای بنگلادش، ایرانیها حضور مییابند و جوایز را نصیب خود میکنند.»
وی پخش سریالهای ایرانی را در بنگلادش مهم و ضروری دانست و گفت: «اکنون سریالهای ترکی در کشور ما طرفدار دارند و سریالهای کرهای نیز پخش میشوند، اما تشابه فرهنگی ما با ایران به مراتب بیشتر از کره است و چرا از امکان پخش مجموعههای نمایشی ایرانی استفاده نکنیم؟ البته فیلم و سریالها در حال دوبله به زبان بنگلادشی است.»
وزرای دو کشور در پایان اظهار امیدواری کردند این دیدار، فصل نوینی از همکاریهای دوجانبه را بویژه در بخش آموزش، رسانه و تبادلات فرهنگی هنری رقم بزند.
ایران و جهان اسلام با تروریسم رسانهای مواجه است
همچنین وزیرفرهنگ و ارشاد اسلامی در گفتوگو با شبکه ملی ترکیه و خبرگزاری آناتولی با اشاره به اینکه ایران اسلامی همچون جهان اسلام با تروریسم رسانهای مواجه است، تأکید کرد: «رسانههای معاند با تحریف و وارونه جلوه دادن حقیقت و تولید اخبار جعلی تلاش دارند چهره نادرستی از میهن اسلامی و جهان اسلام ارائه کنند.» اسماعیلی ادامه داد:«دشمنان چهره نادرستی از اسلام را با اخبار جعلی و روایتهای نادرست به تصویر میکشند و مسلمانان را تروریست مینامند در حالی که دین ما مروج همزیستی مسالمتآمیز، برادری و صلح است.» او گفت: «نشست استانبول برای تعمیق ارتباطات کشورهای مسلمان و برقراری همکاریهای خوب و فزاینده میتواند راهگشا باشد و در راستای صیانت از فرهنگ اسلامی و امت واحدهای که به پیامبراعظم(ص) و خاندان ایشان عشق میورزد ایفای نقش کند.»
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به برخورد رسانههای غربی با اتفاقات کشورمان نیز گفت: «در ایران اسلامی دچار تروریسم رسانهای هستیم. در جایجای دنیا اتفاقاتی رخ میدهد که عادی جلوه داده میشود، اما اتفاقات مشابه آن در ایران با قلب واقعیت و اخبار جعلی بازتاب خلاف واقع پیدا میکند.»
اسماعیلی در ادامه همچنین بیعدالتی رسانهای را صرفاً مربوط به ایران ندانست و گفت: «به طور کلی تحریف و هجمه به کل امت اسلامی وارد میشود. در چنین اجلاسهایی باید کنار هم بایستیم چراکه رویارویی تمدنی غرب و جهان اسلام با همگرایی و اتحاد به سود جبهه حق رقم میخورد.»دوازدهمین اجلاس وزرای اطلاعرسانی کشورهای اسلامی ۲۹ و ۳۰ مهرماه در استانبول برگزار شد.
محمود دولت آبادی:
بیهقی پدر نثر فارسی نیست
در حالی که اول آبان ماه به نام ابوالفضل بیهقی و روز نثر گره خورده است محمود دولتآبادی معتقد نیست که بیهقی پدر نثرنویسی فارسی باشد، او میگوید: «بیهقی اصلاً دشوار نیست، جز واژگان یا عبارتهایی که به عربی نوشته است، که آنهم یا توضیح دارد یا اینکه اهمیتی ندارد.»
این نویسنده به ایسنا گفته است: «با آنکه من خراسانی هستم و اهل دِهی هستم که با دِه بیهقی سه کیلومتر فاصله دارد، این لقب را مورد ایراد قرار داده و گفتهام پیش از بیهقی هم نثرنویسانی بودهاند، اگرچه اثر مفصلی از آنها باقی نمانده اما آنها هم نثر نوشتهاند؛ از جمله مقدمه شاهنامه منصوری و رساله علایی ابن سینا. دیگرانی هم نثر نوشتهاند و فکر میکنم این، عنوان خوشایندی برای من نیست که ذکر شود، بیهقی پدر نثر فارسی است و پیش از او دیگران نبودهاند. پیش از او دیگرانی بودهاند و البته بیهقی میتواند مهمترینشان باشد.»
او در ادامه افزوده است: «آنچه درباره بیهقی گفته و نوشته شده است، بسیار مهم است. کتاب «تاریخ بیهقی» ابتدا در هند کشف شده و 10 سال، زندگی امیرمسعود غزنوی را در خود دارد. این در حالی است که بیهقی به زبان آورده و نوشته است که 50 سال را من نوشتهام، ظاهراً از قبل و دوره محمودی را هم نوشته بود و اشاراتی به آثار پیشنیان دارد و میگوید تا آنجا را آنها نوشته بودند که احتمالاً از بین رفته است. مثلاً بیهقی نوشته من از کتاب محمود وراق استفاده میکردم و پسرانش آمده و ممانعت کردند. پیداست که تاریخنویسی در دورههای قبل از بیهقی سنت حسنهای بوده که متأسفانه به دست ما نرسید، همچنان که دوره محمودی به روایت بیهقی به ما نرسیده است.»
دولتآبادی در بخش دیگری از صحبتهایش درباره نثر بیهقی اظهار کرده است: آنچه درباره نثر بیهقی میشود گفت و اهل تحقیق ما، از آن فاصله دارند، این است که نثر بیهقی از این جهت دلنشین است که زبان گفتار دوره خودش است. میتوان از بیهقی در دوره خود بهعنوان یکی از سادهنویسترین نویسندگان نام برد، به جهت اینکه این زبان، اصلاً زبان دشواری نیست و کافی است قدری به روش نحو و لفظ بیهقی دقت شود. او در مقابل تاریخهای دیگر که نوشته میشود، میگوید: «در دیگر تواریخ چنین طول و عرض نیست که احوال را آسانتر گرفتهاند و شمهای بیش یاد نکردهاند اما چون من این کار، پیش گرفتم میخواهم که داد این تاریخ، به تمامی بدهم و گرد زوایا و خبایا برگردم تا هیچچیز از احوال پوشیده نماند. و اگر این کتاب دراز شود و خوانندگان را از خواندن ملالت افزاید طمع دارم به فضل ایشان که مرا از مبرمان (ملولکنندگان) نشمرند که هیچ چیز نیست که به خواندن نیرزد که آخر هیچ حکایت از نکتهای که به کار آید خالی نباشد.» این نویسنده با تأکید بر اینکه زبان و بیان بیهقی اصلاً دشوار نیست، افزوده است: «کافی است روش خواندن آن را بیاموزید. برخی که بیهقی را بهعنوان یک نثر سنگین معرفی کردهاند، با من موافق نیستند یا من با ایشان موافق نیستم. بیهقی اصلاً دشوار نیست، بجز واژگان یا عبارتهایی که به عربی نوشته است که آنهم یا توضیح دارد، یا اینکه اهمیتی ندارد.»
این نویسنده به ایسنا گفته است: «با آنکه من خراسانی هستم و اهل دِهی هستم که با دِه بیهقی سه کیلومتر فاصله دارد، این لقب را مورد ایراد قرار داده و گفتهام پیش از بیهقی هم نثرنویسانی بودهاند، اگرچه اثر مفصلی از آنها باقی نمانده اما آنها هم نثر نوشتهاند؛ از جمله مقدمه شاهنامه منصوری و رساله علایی ابن سینا. دیگرانی هم نثر نوشتهاند و فکر میکنم این، عنوان خوشایندی برای من نیست که ذکر شود، بیهقی پدر نثر فارسی است و پیش از او دیگران نبودهاند. پیش از او دیگرانی بودهاند و البته بیهقی میتواند مهمترینشان باشد.»
او در ادامه افزوده است: «آنچه درباره بیهقی گفته و نوشته شده است، بسیار مهم است. کتاب «تاریخ بیهقی» ابتدا در هند کشف شده و 10 سال، زندگی امیرمسعود غزنوی را در خود دارد. این در حالی است که بیهقی به زبان آورده و نوشته است که 50 سال را من نوشتهام، ظاهراً از قبل و دوره محمودی را هم نوشته بود و اشاراتی به آثار پیشنیان دارد و میگوید تا آنجا را آنها نوشته بودند که احتمالاً از بین رفته است. مثلاً بیهقی نوشته من از کتاب محمود وراق استفاده میکردم و پسرانش آمده و ممانعت کردند. پیداست که تاریخنویسی در دورههای قبل از بیهقی سنت حسنهای بوده که متأسفانه به دست ما نرسید، همچنان که دوره محمودی به روایت بیهقی به ما نرسیده است.»
دولتآبادی در بخش دیگری از صحبتهایش درباره نثر بیهقی اظهار کرده است: آنچه درباره نثر بیهقی میشود گفت و اهل تحقیق ما، از آن فاصله دارند، این است که نثر بیهقی از این جهت دلنشین است که زبان گفتار دوره خودش است. میتوان از بیهقی در دوره خود بهعنوان یکی از سادهنویسترین نویسندگان نام برد، به جهت اینکه این زبان، اصلاً زبان دشواری نیست و کافی است قدری به روش نحو و لفظ بیهقی دقت شود. او در مقابل تاریخهای دیگر که نوشته میشود، میگوید: «در دیگر تواریخ چنین طول و عرض نیست که احوال را آسانتر گرفتهاند و شمهای بیش یاد نکردهاند اما چون من این کار، پیش گرفتم میخواهم که داد این تاریخ، به تمامی بدهم و گرد زوایا و خبایا برگردم تا هیچچیز از احوال پوشیده نماند. و اگر این کتاب دراز شود و خوانندگان را از خواندن ملالت افزاید طمع دارم به فضل ایشان که مرا از مبرمان (ملولکنندگان) نشمرند که هیچ چیز نیست که به خواندن نیرزد که آخر هیچ حکایت از نکتهای که به کار آید خالی نباشد.» این نویسنده با تأکید بر اینکه زبان و بیان بیهقی اصلاً دشوار نیست، افزوده است: «کافی است روش خواندن آن را بیاموزید. برخی که بیهقی را بهعنوان یک نثر سنگین معرفی کردهاند، با من موافق نیستند یا من با ایشان موافق نیستم. بیهقی اصلاً دشوار نیست، بجز واژگان یا عبارتهایی که به عربی نوشته است که آنهم یا توضیح دارد، یا اینکه اهمیتی ندارد.»
وضعیت نثر فارسی در کتابهای تألیفی و ترجمه در گپ و گفتی با محمود برآبادی
اهالی کتاب هم به ضرورتهای ساختاری زبان بیتوجهاند
مریم شهبازی / ابتدای آبانماه هر سال به نام ابوالفضل بیهقی، مورخ و ادیبی گره خورده که در تقویم فرهنگی کشورمان از او بهعنوان پدر نثر فارسی یاد میشود. به همین بهانه در گفتوگویی با محمود برآبادی، نویسنده و پژوهشگر ادبیات و همچنین یادداشتی از مهدی صالحی، زبانشناس و عضو شورای دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری، نگاهی به وضعیت کلی نثر فارسی در کتابهایی خواهیم داشت که در دسترس علاقهمندان هستند؛ گفتههای این دو چهره فرهنگی حاکی از رواج قابل توجه شلختگی نوشتاری و همچنین بیتوجهی به اصول آموزشی ساختاری زبان فارسی است. اتفاقی که تأکید دارند اگر چارهای برای حل آن اندیشیده نشود زبان ملیمان را با خطری جدی روبهرو خواهد کرد.
تأثیر فضای مجازی در گسترش شلختگیهای زبانی
محمود برآبادی از جمله نویسندگانی است که کار خود را با فعالیت رسانهای آغاز کرده و به طور جدی از دهه پنجاه قدم به وادی ادبیات کودک و نوجوان گذاشته است. او برای دورههایی نیز ریاست و نایبرئیسی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان را بر عهده داشته است. برآبادی در پاسخ به اینکه در آثار نویسندگان جوان که طی سالهای اخیر روانه کتابفروشیها شده است چقدر دغدغه رعایت ملزومات نوشتاری در نثرشان دیده میشود به«ایران»میگوید: «به طور کلی فضای مجازی و نوشتههایی که در بستر اینترنت و شبکههای اجتماعی ردوبدل میشوند بر نثر نویسندگان جوان اثر گذاشته است. بخشی البته مرتبط با خردهفرهنگی است که متعلق به نسل جوان هستند؛ واژهها، جملهها و از طرفی اصطلاحاتی که بین نوجوانان و جوانان امروزی رایج است که خب ورود اینها تا حدی طبیعی به شمار میآید، اما آن بخشی که آسیبی جدی برای نثر آثار محسوب میشود نشأت گرفته از یک نوع بیقیدی نسبت به ضرورتهای ساختاری نوشتهها و مباحث دستور زبان فارسی است. به نظر میرسد نثر شلختهای در آنها به کار رفته است، هر چند نمیتوان این ویژگی را شامل همه نوشتههای تألیفی دانست؛ با این حال حداقل خود من موارد بسیاری را با چنین ویژگیهایی دیدهام. این ضعف حتی در نشانهگذاریها، نظیراستفاده درست از نقطه و کاما هم دیده میشود. این قبیل بیتوجهیها بویژه در مباحثی نظیر نشانهگذاری سبب افزایش بار کاری ویراستاران میشود، وقتی متنی به دست آنان برسد به ناچار باید تغییرات زیادی در متن اعمال کنند تا حداقل قابل خواندن بشود.»
این نویسنده و پژوهشگر ادبیات ریشه بخشی از این بیتوجهی را در نظام آموزشی میداند، نکتهای که طی دههها، گلایه اهالی ادبیات را از جهات مختلفی سبب شده است، ازجمله جای خالی برنامهریزیهای جدی برای نهادینه کردن فرهنگ کتابخوانی. او ادامه میدهد: «با آنکه نمیتوان منکر نقش خود اهالی کتاب در بروز چنین کاستیهایی شد اما مسأله مهمتر و بنای اصلی شکلگیری این ضعف را باید در سالهای مدرسه و بعدتر هم در دانشگاهها جستوجو کرد. متأسفانه هیچ سازکار درستی برای آموزش نکات دستوری زبان فارسی به دانشآموزان اندیشیده نشده است، از طرفی بحث نقش منفی فضای مجازی که در ابتدا اشاره شد را هم نمیتوان نادیده گرفت. ساختار نوشتاری در شبکههای اجتماعی و فضای مجازی دچار نوعی ولنگ و واری ساختاری است که این برآمده از فقدان آموزشهای مناسب است.»
ردپای پررنگ نظام آموزشی در بروز مشکلات نوشتاری
برآبادی معتقد است بیتوجهی به مسائل ساختاری نثر فارسی چندان در کتابهای علمی و دانشگاهی خودنمایی نمیکند و میگوید: «در کتابهای داستانی و ادبی وجود هرگونه ایرادی در بحث نشانهگذاری، حتی درک مخاطب از کتاب را هم میتواند مختل کند. این مشکل در متن کتابهای علمی و دانشگاهی وجود ندارد چراکه آنها تنها با زبان نوشتاری سر و کار دارند و بحث لحن در این قبیل آثار چندان مطرح نیست. در حالی که در ادبیات داستانی، در بسیاری اوقات متن به زبان محاوره نوشته میشود، بویژه وقتی بحث نوشتار به سبک دیالوگگونه در میان باشد.»
همانگونه که این نویسنده هم تأکید دارد، به هر حال بخشی از تغییرات و آسیبهای زبانی گریزناپذیر هستند چراکه زبان برخوردار از یک ساختار زنده است و بتدریج دستخوش تغییر میشود. بر همین اساس زبانی که هماکنون مورد استفادهمان است تفاوت بسیاری با زبان حتی چند دهه قبل دارد؛ اصطلاحات و واژههای بسیاری به آن وارد یا حذف شده است.
او با طبیعی خواندن تغییراتی از این دست ادامه میدهد: «فارغ از تحولاتی که نمیتوان نقد چندانی به آن وارد کرد، در بخش قابلتوجهی از کتابهای تألیفی با مشکلات ساختاری، نظیر استفاده نادرست از فعل روبهرو هستیم. از طرفی صفتها و قیدها نیز نابجا به کار میروند، مواردی که فقط از بیتوجهی مؤلف ناشی نمیشود و برآمده از ضعف آموزشی هستند. این سبب انتشار ضعیف اثر یا صرف زمان و کار بیشتر از سوی ویراستاران میشود.»
نکاتی که این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان به آنها اشاره کرد تنها معطوف به کتابهای تألیفی و از طرفی آثار جوانان نمیشود؛ او در بخش دیگری از سخنان خود میگوید: «با اینکه نمیتوان منکر وجود بیشتر این نقاط ضعف در آثار جوانترها شد اما نویسندگان نسلهای قبلتر نیز از آنها مبرا نیستند. هر چند که خواهناخواه آنان اهمیت بیشتری برای رعایت این موارد قائل بودند. از سویی این مسائل درباره آثار ترجمه شده هم خودنمایی میکند. مترجمان جوانی که به صرف آشنایی با یک زبان خارجی، دست به ترجمه میزنند و نمیدانند که افزون بر تسلط به زبان مبدأ، نیازمند مطالعه جدی و آشنایی با زبان مقصد هم هستند.»
این نویسنده و پژوهشگر در پایان یکی از مهمترین راهها در بهبود وضعیت نثر فارسی در آثار تألیفی و ترجمه شده را جدی شمردن آموزشهای مرتبط با ساختار زبان فارسی در نظام آموزشی و همچنین فضای دانشگاهی میداند. البته او معتقد است برگزاری اصولی جلسات نقد و از سویی کارگاههای ادبی نیز کارگشا خواهند بود.
برش
تا کار از کار نگذشته کاری کنید
مهدی صالحی
عضو شورای دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری
صحبت درباره وضعیت نثر فارسی در کتابهایی که در دسترس علاقهمندان قرار دارند نیازمند یک بررسی سازمانی و اصولی است. با این حال چیزی که به نظر میرسد بیش از همه با آن مواجه هستیم بیتوجهی نظام آموزشی به مسائل ساختاری زبان فارسی است. این مسأله هم آسیبی نیست که به زمان حاضر یا حتی دهههای گذشته محدود بشود. متأسفانه از دوران مشروطه به این سو، کمتوجهی گریبان نثر فارسی را گرفته است. مصداقهای مختلفی را هم میتوان برای آن برشمرد، از فقدان شیوهنامههای نوشتاری در سازمانها و ارگانها گرفته تا ضعف آموزشی درباره موضوع مورد نظر از سوی وزارت آموزش و پرورش و همچنین وزارت علوم. در مقاطع مختلف تحصیلی در مدارس هیچ اهمیتی برای کلاس انشا یا اصول نثرنویسی قائل نیستند، حال آموزش یا صحبت درباره شیوههای مختلف نگارشی که دیگر هیچ! این مسأله تا جایی پیش رفته است که شاهد حذف این بخش مهم از فرهنگمان از کنکور دانشگاهها شدیم. البته رسانهها نیز از این آسیب در امان نماندهاند، شما روزنامه یا مجلهای را پیدا نمیکنید که همان بدو امر از روزنامهنگاران و خبرنگاران خود آزمونی برای سنجش تسلط آنان بر اصول نوشتاری بگیرند؛ رسانه ملی هم از این امر مستثنی نیست. خب اهالی کتاب هم برآمده و پرورش یافته در همین وضعیت هستند، در چنین شرایطی چه انتظاری میتوان از آنان داشت؟ هرچند که حداقل جماعت ادبیاتی باید با مطالعه زیاد این کاستیها را جبران کنند. معتقدم وضعیت نثر فارسی در شرایط بحرانی قرار دارد، با این حال هنوز هم میتوان جسته و گریخته کارهایی برای نجات آن انجام داد وگرنه زبان فارسی با آن پیشینه کهن و درخشانی که دارد از میان خواهد رفت. از جمله این اقدامات میتوان به برگزاری سلسله نشستهایی در دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری اشاره کرد که در همراهی با جمعی از دوستان برای تحلیل وضعیت فعلی زبان برگزار خواهد شد.
تأثیر فضای مجازی در گسترش شلختگیهای زبانی
محمود برآبادی از جمله نویسندگانی است که کار خود را با فعالیت رسانهای آغاز کرده و به طور جدی از دهه پنجاه قدم به وادی ادبیات کودک و نوجوان گذاشته است. او برای دورههایی نیز ریاست و نایبرئیسی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان را بر عهده داشته است. برآبادی در پاسخ به اینکه در آثار نویسندگان جوان که طی سالهای اخیر روانه کتابفروشیها شده است چقدر دغدغه رعایت ملزومات نوشتاری در نثرشان دیده میشود به«ایران»میگوید: «به طور کلی فضای مجازی و نوشتههایی که در بستر اینترنت و شبکههای اجتماعی ردوبدل میشوند بر نثر نویسندگان جوان اثر گذاشته است. بخشی البته مرتبط با خردهفرهنگی است که متعلق به نسل جوان هستند؛ واژهها، جملهها و از طرفی اصطلاحاتی که بین نوجوانان و جوانان امروزی رایج است که خب ورود اینها تا حدی طبیعی به شمار میآید، اما آن بخشی که آسیبی جدی برای نثر آثار محسوب میشود نشأت گرفته از یک نوع بیقیدی نسبت به ضرورتهای ساختاری نوشتهها و مباحث دستور زبان فارسی است. به نظر میرسد نثر شلختهای در آنها به کار رفته است، هر چند نمیتوان این ویژگی را شامل همه نوشتههای تألیفی دانست؛ با این حال حداقل خود من موارد بسیاری را با چنین ویژگیهایی دیدهام. این ضعف حتی در نشانهگذاریها، نظیراستفاده درست از نقطه و کاما هم دیده میشود. این قبیل بیتوجهیها بویژه در مباحثی نظیر نشانهگذاری سبب افزایش بار کاری ویراستاران میشود، وقتی متنی به دست آنان برسد به ناچار باید تغییرات زیادی در متن اعمال کنند تا حداقل قابل خواندن بشود.»
این نویسنده و پژوهشگر ادبیات ریشه بخشی از این بیتوجهی را در نظام آموزشی میداند، نکتهای که طی دههها، گلایه اهالی ادبیات را از جهات مختلفی سبب شده است، ازجمله جای خالی برنامهریزیهای جدی برای نهادینه کردن فرهنگ کتابخوانی. او ادامه میدهد: «با آنکه نمیتوان منکر نقش خود اهالی کتاب در بروز چنین کاستیهایی شد اما مسأله مهمتر و بنای اصلی شکلگیری این ضعف را باید در سالهای مدرسه و بعدتر هم در دانشگاهها جستوجو کرد. متأسفانه هیچ سازکار درستی برای آموزش نکات دستوری زبان فارسی به دانشآموزان اندیشیده نشده است، از طرفی بحث نقش منفی فضای مجازی که در ابتدا اشاره شد را هم نمیتوان نادیده گرفت. ساختار نوشتاری در شبکههای اجتماعی و فضای مجازی دچار نوعی ولنگ و واری ساختاری است که این برآمده از فقدان آموزشهای مناسب است.»
ردپای پررنگ نظام آموزشی در بروز مشکلات نوشتاری
برآبادی معتقد است بیتوجهی به مسائل ساختاری نثر فارسی چندان در کتابهای علمی و دانشگاهی خودنمایی نمیکند و میگوید: «در کتابهای داستانی و ادبی وجود هرگونه ایرادی در بحث نشانهگذاری، حتی درک مخاطب از کتاب را هم میتواند مختل کند. این مشکل در متن کتابهای علمی و دانشگاهی وجود ندارد چراکه آنها تنها با زبان نوشتاری سر و کار دارند و بحث لحن در این قبیل آثار چندان مطرح نیست. در حالی که در ادبیات داستانی، در بسیاری اوقات متن به زبان محاوره نوشته میشود، بویژه وقتی بحث نوشتار به سبک دیالوگگونه در میان باشد.»
همانگونه که این نویسنده هم تأکید دارد، به هر حال بخشی از تغییرات و آسیبهای زبانی گریزناپذیر هستند چراکه زبان برخوردار از یک ساختار زنده است و بتدریج دستخوش تغییر میشود. بر همین اساس زبانی که هماکنون مورد استفادهمان است تفاوت بسیاری با زبان حتی چند دهه قبل دارد؛ اصطلاحات و واژههای بسیاری به آن وارد یا حذف شده است.
او با طبیعی خواندن تغییراتی از این دست ادامه میدهد: «فارغ از تحولاتی که نمیتوان نقد چندانی به آن وارد کرد، در بخش قابلتوجهی از کتابهای تألیفی با مشکلات ساختاری، نظیر استفاده نادرست از فعل روبهرو هستیم. از طرفی صفتها و قیدها نیز نابجا به کار میروند، مواردی که فقط از بیتوجهی مؤلف ناشی نمیشود و برآمده از ضعف آموزشی هستند. این سبب انتشار ضعیف اثر یا صرف زمان و کار بیشتر از سوی ویراستاران میشود.»
نکاتی که این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان به آنها اشاره کرد تنها معطوف به کتابهای تألیفی و از طرفی آثار جوانان نمیشود؛ او در بخش دیگری از سخنان خود میگوید: «با اینکه نمیتوان منکر وجود بیشتر این نقاط ضعف در آثار جوانترها شد اما نویسندگان نسلهای قبلتر نیز از آنها مبرا نیستند. هر چند که خواهناخواه آنان اهمیت بیشتری برای رعایت این موارد قائل بودند. از سویی این مسائل درباره آثار ترجمه شده هم خودنمایی میکند. مترجمان جوانی که به صرف آشنایی با یک زبان خارجی، دست به ترجمه میزنند و نمیدانند که افزون بر تسلط به زبان مبدأ، نیازمند مطالعه جدی و آشنایی با زبان مقصد هم هستند.»
این نویسنده و پژوهشگر در پایان یکی از مهمترین راهها در بهبود وضعیت نثر فارسی در آثار تألیفی و ترجمه شده را جدی شمردن آموزشهای مرتبط با ساختار زبان فارسی در نظام آموزشی و همچنین فضای دانشگاهی میداند. البته او معتقد است برگزاری اصولی جلسات نقد و از سویی کارگاههای ادبی نیز کارگشا خواهند بود.
برش
تا کار از کار نگذشته کاری کنید
مهدی صالحی
عضو شورای دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری
صحبت درباره وضعیت نثر فارسی در کتابهایی که در دسترس علاقهمندان قرار دارند نیازمند یک بررسی سازمانی و اصولی است. با این حال چیزی که به نظر میرسد بیش از همه با آن مواجه هستیم بیتوجهی نظام آموزشی به مسائل ساختاری زبان فارسی است. این مسأله هم آسیبی نیست که به زمان حاضر یا حتی دهههای گذشته محدود بشود. متأسفانه از دوران مشروطه به این سو، کمتوجهی گریبان نثر فارسی را گرفته است. مصداقهای مختلفی را هم میتوان برای آن برشمرد، از فقدان شیوهنامههای نوشتاری در سازمانها و ارگانها گرفته تا ضعف آموزشی درباره موضوع مورد نظر از سوی وزارت آموزش و پرورش و همچنین وزارت علوم. در مقاطع مختلف تحصیلی در مدارس هیچ اهمیتی برای کلاس انشا یا اصول نثرنویسی قائل نیستند، حال آموزش یا صحبت درباره شیوههای مختلف نگارشی که دیگر هیچ! این مسأله تا جایی پیش رفته است که شاهد حذف این بخش مهم از فرهنگمان از کنکور دانشگاهها شدیم. البته رسانهها نیز از این آسیب در امان نماندهاند، شما روزنامه یا مجلهای را پیدا نمیکنید که همان بدو امر از روزنامهنگاران و خبرنگاران خود آزمونی برای سنجش تسلط آنان بر اصول نوشتاری بگیرند؛ رسانه ملی هم از این امر مستثنی نیست. خب اهالی کتاب هم برآمده و پرورش یافته در همین وضعیت هستند، در چنین شرایطی چه انتظاری میتوان از آنان داشت؟ هرچند که حداقل جماعت ادبیاتی باید با مطالعه زیاد این کاستیها را جبران کنند. معتقدم وضعیت نثر فارسی در شرایط بحرانی قرار دارد، با این حال هنوز هم میتوان جسته و گریخته کارهایی برای نجات آن انجام داد وگرنه زبان فارسی با آن پیشینه کهن و درخشانی که دارد از میان خواهد رفت. از جمله این اقدامات میتوان به برگزاری سلسله نشستهایی در دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری اشاره کرد که در همراهی با جمعی از دوستان برای تحلیل وضعیت فعلی زبان برگزار خواهد شد.
«پلنگ سیاه 2» با یک تغییر بزرگ در راه است
وصال روحانی/ در ادامه اکرانهای پاییزی، بهزودی یک فیلم کمیک بوکی پرطرفدار بر پرده نقرهای سینماهای جهان جای میگیرد؛ پیشبینی منتقدان سینما و برآورد کارشناسان اقتصادی هنر هفتم بر استقبال زیاد مردم و همچنین فروش بالای قسمت دوم «پلنگ سیاه» است. در گزارش امروز شرحی بر این فیلم و همچنین جزئیاتی از تغییرهای صورت گرفته در نسخه جدید در مقایسه با قسمت نخست آن را میخوانید.
جای خالی کاراکتر اصلی پلنگ سیاه
«پلنگ سیاه یک» در سال 2018 با فروشی چشمگیر اکران شد؛ استقبالی که آن را به اولین فیلم کمیک بوک تاریخ بهعنوان یکی از نامزدهای اسکار برترین فیلم سال تبدیل کرد. هر چند در نهایت موفق به کسب چهار مجسمه طلایی در شاخههای فنی و جنبی شد. سازندگان این فیلم در سال 2020 با یک ضایعه بزرگ مواجه شدند که آن مرگ «چادویک بوسمن» هنرپیشه سیاهپوست ایفاگر نقش اصلی فیلم بود. بوسمن در 43 سالگی بر اثر سرطان روده جان باخت.مرگ بوسمن برخی پیشبینیهای قبلی را برهم زد، چراکه به نظر میرسید این مخلوق پولساز کمپانی مارول، یک فرانچایز (فیلمهای سینمایی چند قسمتی) بزرگ تازه و کمیک استریپی را شکل بدهد و بوسمن نیز همچنین ایفاگر نقش شخصیت اصلی فیلم باشد. البته باور مذکور هنوز پابرجاست و مارول در این راه ثابت قدم است، هرچند که بوسمن فقید دیگر سهمی در قسمتهای بعدی پلنگ سیاه نخواهد داشت.در اینگونه موارد سازندگان این فیلمها هنرپیشهای تازه را جایگزین فرد قبلی میکنند، البته آنان بازیگری را با خصوصیات کم و بیش مشابه با مهره ازدسترفته خویش برای فیلمهای بعدی فرانچیز خود برمیگزینند تا موفق به ادامه روند قبلی بشوند. با این حال سران مارول و شریکش والتدیسنی در تصمیمی عجیب نقش و کاراکتر اصلی پلنگ سیاه که او را تچالا هم مینامند، به کلی حذف کردهاند!بنابر همین تصمیم، «شوری» خواهر پلنگ سیاه که نقش آن را «لتیتیا رایت» بازی میکند به شخصیت اصلی تبدیل کردهاند. در قسمت دوم پلنگ سیاه این «شوری» است که باید با دشمنان و بدخواهان بجنگد و کارهای برادر غایب و فقید خود را به سامان برساند.
تغییری که احتمال تداوم آن کم نیست!
البته معلوم نیست که این سیاست برای قسمتهای بعدی پلنگ سیاه هم اعمال خواهد شد یا نه، اما از آنجا که سازندگان پلنگ سیاه نشان دادهاند که جنسیت شخصیت اصلی پلنگ سیاه برای آنان فرقی ندارد بعید نیست که در صورت موفقیت «پلنگ سیاه 2» در گیشهها، فیلمهای بعدی این فرانچیز هم با محوریت کاراکتر «شوری» ساخته شود و هیچ مرد تازهای در جایگاه پلنگ سیاه به سینماها راه نیابد.
از همینرو ممکن است این تغییر مهم همچنان تداوم یافته و هنرپیشه مرد دیگری موفق به ادامه راه ناتمام «چادویک بوسمن» نشود. اما آنچه درباره پلنگ سیاه 2 خودنمایی میکند این است همچون فیلم نخست اکثر کاراکترها همچنان سیاهپوست هستند که بازیگران ایفاگر نقش آنها نیز هنرپیشههای نامآشنایی همچون «لوپتیا نیونگو»، «آنجلا باست» و «مارتین فریمن» هستند و به همین سبب است که پس از ارائه و توفیق فراوان دهها فیلم کمیک بوکی تسخیر شده توسط سفیدپوستها، فرانچیز پلنگ سیاه یک صنعت ساختارشکن توصیف شده که آن را کمیک استریپ سیاهان نامیدهاند.
گفتنی است که اکران جهانی پلنگ سیاه 2 با عنوان «واکاندا برای همیشه» به کارگردانی رایان کوگلر از روز 25 آبان ماه جاری آغاز میشود.
جای خالی کاراکتر اصلی پلنگ سیاه
«پلنگ سیاه یک» در سال 2018 با فروشی چشمگیر اکران شد؛ استقبالی که آن را به اولین فیلم کمیک بوک تاریخ بهعنوان یکی از نامزدهای اسکار برترین فیلم سال تبدیل کرد. هر چند در نهایت موفق به کسب چهار مجسمه طلایی در شاخههای فنی و جنبی شد. سازندگان این فیلم در سال 2020 با یک ضایعه بزرگ مواجه شدند که آن مرگ «چادویک بوسمن» هنرپیشه سیاهپوست ایفاگر نقش اصلی فیلم بود. بوسمن در 43 سالگی بر اثر سرطان روده جان باخت.مرگ بوسمن برخی پیشبینیهای قبلی را برهم زد، چراکه به نظر میرسید این مخلوق پولساز کمپانی مارول، یک فرانچایز (فیلمهای سینمایی چند قسمتی) بزرگ تازه و کمیک استریپی را شکل بدهد و بوسمن نیز همچنین ایفاگر نقش شخصیت اصلی فیلم باشد. البته باور مذکور هنوز پابرجاست و مارول در این راه ثابت قدم است، هرچند که بوسمن فقید دیگر سهمی در قسمتهای بعدی پلنگ سیاه نخواهد داشت.در اینگونه موارد سازندگان این فیلمها هنرپیشهای تازه را جایگزین فرد قبلی میکنند، البته آنان بازیگری را با خصوصیات کم و بیش مشابه با مهره ازدسترفته خویش برای فیلمهای بعدی فرانچیز خود برمیگزینند تا موفق به ادامه روند قبلی بشوند. با این حال سران مارول و شریکش والتدیسنی در تصمیمی عجیب نقش و کاراکتر اصلی پلنگ سیاه که او را تچالا هم مینامند، به کلی حذف کردهاند!بنابر همین تصمیم، «شوری» خواهر پلنگ سیاه که نقش آن را «لتیتیا رایت» بازی میکند به شخصیت اصلی تبدیل کردهاند. در قسمت دوم پلنگ سیاه این «شوری» است که باید با دشمنان و بدخواهان بجنگد و کارهای برادر غایب و فقید خود را به سامان برساند.
تغییری که احتمال تداوم آن کم نیست!
البته معلوم نیست که این سیاست برای قسمتهای بعدی پلنگ سیاه هم اعمال خواهد شد یا نه، اما از آنجا که سازندگان پلنگ سیاه نشان دادهاند که جنسیت شخصیت اصلی پلنگ سیاه برای آنان فرقی ندارد بعید نیست که در صورت موفقیت «پلنگ سیاه 2» در گیشهها، فیلمهای بعدی این فرانچیز هم با محوریت کاراکتر «شوری» ساخته شود و هیچ مرد تازهای در جایگاه پلنگ سیاه به سینماها راه نیابد.
از همینرو ممکن است این تغییر مهم همچنان تداوم یافته و هنرپیشه مرد دیگری موفق به ادامه راه ناتمام «چادویک بوسمن» نشود. اما آنچه درباره پلنگ سیاه 2 خودنمایی میکند این است همچون فیلم نخست اکثر کاراکترها همچنان سیاهپوست هستند که بازیگران ایفاگر نقش آنها نیز هنرپیشههای نامآشنایی همچون «لوپتیا نیونگو»، «آنجلا باست» و «مارتین فریمن» هستند و به همین سبب است که پس از ارائه و توفیق فراوان دهها فیلم کمیک بوکی تسخیر شده توسط سفیدپوستها، فرانچیز پلنگ سیاه یک صنعت ساختارشکن توصیف شده که آن را کمیک استریپ سیاهان نامیدهاند.
گفتنی است که اکران جهانی پلنگ سیاه 2 با عنوان «واکاندا برای همیشه» به کارگردانی رایان کوگلر از روز 25 آبان ماه جاری آغاز میشود.
اخبار
پرواز خیال در «آسمان دوستداشتنی»
انیمیشن «آسمان دوست داشتنی» از جمله آثار حاضر در سیونهمین جشنواره فیلم کوتاه تهران است. این فیلم داستان پدر و دختری است که پدر خلبان یک جنگنده است و هرروز به مأموریت میرود و بعد از ظهر به خانه بازمیگردد و دختر آرزوهایی دارد که پدر بهدلیل درگیریاش با جنگ فرصت و حوصلهای برای برطرف ساختن آنان ندارد. شکافی که بین این دو شخصیت (کاراکتر) هست، موجب رخ دادن اتفاقاتی میشود که قصه فیلم را رقم میزند. امیر مهران، کارگردان این انیمیشن به ایرنا گفته است: «پس از پرداخت مضمون و قصه، چاشنی جنگ را به این داستان اضافه کردم که هم از لحاظ تصویرگری و هم از لحاظ خیالی بودن دنیای پویانمایی خروجی جذابی داشته باشد. پویانمایی فضایی است که شما میتوانید تخیلتان را در آن به پرواز دربیاورید و در هر زمینهای جلو بروید.»/ ایرنا
دعوت از بهزاد عبدی برای دبیری جشنواره موسیقی فجر
شورای سیاستگذاری جشنواره موسیقی فجر طی دو جلسه به ارزیابی بخشهای مختلف جشنواره در چند دوره اخیر پرداخت و با بررسی گزینههای موجود برای دبیری سیوهشتمین جشنواره موسیقی فجر از بهزاد عبدی برای مسئولیت دبیری این دوره دعوت کرد.
همچنین فراخوان بخش رقابتی سیوهشتمین جشنواره موسیقی فجر به صورت باکلام و بیکلام در بخشهای موسیقی (دستگاهی، نواحی، کلاسیک غربی، تلفیقی، پاپ، معاصر و ارکسترال ایران و کودک) و ناشر برگزیده، بهترین کتاب موسیقی و جایزه ویژه گروهنوازی منتشر شد.
با توجه به برگزاری جلسات کارشناسی متعدد در کنار جلسات شورای سیاستگذاری، جایزه ویژه گروهنوازی و بهترین کتاب موسیقی در زیرمجموعههای مختلف نیز در این دوره پیشبینی شده است که متقاضیان با مراجعه به متن فراخوان از جزئیات آن مطلع خواهند شد.
صاحبان آثار از تاریخ ۱۴ آبانماه میتوانند آلبومهای صوتی و کتابهای موسیقی که دارای مجوز از دفتر موسیقی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سایر نهادهای رسمی بوده و در بازه زمانی یک مهر ۱۴۰۰ تا یک مهر ۱۴۰۱(برای آلبومهای صوتی فیزیکی و دیجیتالی) و کتابهای موسیقی از فروردین ۱۳۹۰ تا یک مهر ۱۴۰۱ منتشر شده است بر اساس اعلام فراخوان و با مراجعه به سایت جشنواره مراحل ثبتنام خود را انجام دهند.
در خصوص فراخوان بخش غیر رقابتی سیوهشتمین جشنواره موسیقی فجر، گروهها و هنرمندان فعال در عرصه اجرای صحنهای از ۱۴ آبان تا ۱۷ دیماه امسال فرصت دارند.
رونمایی از «شهر خاموش» در جشنواره تالین
جشنواره بینالمللی فیلم شبهای سیاه تالین ۲۰۲۲ در کشور استونی فهرست فیلمهای بخش مسابقه اصلی خود را اعلام کرد و فیلم «شهر خاموش» ساخته احمد بهرامی در نخستین نمایش جهانی خود در این رویداد سینمایی به روی پرده میرود. در این فیلم سینمایی به نویسندگی و کارگردانی احمد بهرامی و تهیهکنندگی رضا محقق، بازیگرانی چون باران کوثری، بابک کریمی، علی باقری، بهزاد دورانی، محسن مهری دروی، کریم و حبیب شراهی نقشآفرینی کردهاند و مسعود امینیتیرانی نیز بهعنوان فیلمبردار و مصطفی وزیری نیز تدوین این فیلم سینمایی را بر عهده دارد./ ایسنا
چالش کشف قاره امریکا در «کمدی اکتشافات»
نمایش «کمدی اکتشافات» به نویسندگی امید طاهری و کارگردانی حامد وکیلی روایتی از داستان کریستف کلمب و کشف قاره امریکا توسط اوست که در قالب طنز در تئاتر شهرزاد روی صحنه میرود. این کار پنج بازیگر اصلی و ۲۳ بازی ساز و گروه حرکت دارد و هر شب ساعت ۲۱:۳۰ در سالن ۲ تئاتر شهرزاد اجرا میشود. علی اسدیان، تکتم اخجوانی، پرویز زیدی، با حضور آرش نوذری، علی صبوری و حامد وکیلی بازیگران این اثر نمایشی هستند. حامد وکیلی کارگردان نمایش «کمدی اکتشافات» با اشاره به ویژگیهای این اثر نمایشی گفت: در این چند شبی که نمایش به صحنه رفته، از تعداد تماشاگران راضی هستیم و بازخوردهای خیلی خوبی دریافت کردیم./ مهر
رونمایی از تصاویر سریال هیروکازو
کورئیدا هیروکازو از مشهورترین کارگردانهای مؤلف امروز ژاپن و از چهرههای جشنواره بینالمللی فیلم توکیو، مجموعهای از تصاویر سریالی را که برای نتفلیکس میسازد رونمایی کرد. این سریال با عنوان «ماکانایی: آشپزی برای خانه مایکو» اولین سریال درام وی است که در نتفلیکس بهصورت استریم به نمایش درمیآید. کورئیدا سازنده فیلمهای تحسین شدهای چون «دلال»، «مثل پدر مثل پسر» و فیلم برنده نخل طلای کن «دزدان فروشگاه»، هم تهیهکننده و مجری و از نویسندگان این سریال است و هم کارگردانی برخی از اپیزودهای این سریال ۹ قسمتی را برعهده دارد./ مهر
انیمیشن «آسمان دوست داشتنی» از جمله آثار حاضر در سیونهمین جشنواره فیلم کوتاه تهران است. این فیلم داستان پدر و دختری است که پدر خلبان یک جنگنده است و هرروز به مأموریت میرود و بعد از ظهر به خانه بازمیگردد و دختر آرزوهایی دارد که پدر بهدلیل درگیریاش با جنگ فرصت و حوصلهای برای برطرف ساختن آنان ندارد. شکافی که بین این دو شخصیت (کاراکتر) هست، موجب رخ دادن اتفاقاتی میشود که قصه فیلم را رقم میزند. امیر مهران، کارگردان این انیمیشن به ایرنا گفته است: «پس از پرداخت مضمون و قصه، چاشنی جنگ را به این داستان اضافه کردم که هم از لحاظ تصویرگری و هم از لحاظ خیالی بودن دنیای پویانمایی خروجی جذابی داشته باشد. پویانمایی فضایی است که شما میتوانید تخیلتان را در آن به پرواز دربیاورید و در هر زمینهای جلو بروید.»/ ایرنا
دعوت از بهزاد عبدی برای دبیری جشنواره موسیقی فجر
شورای سیاستگذاری جشنواره موسیقی فجر طی دو جلسه به ارزیابی بخشهای مختلف جشنواره در چند دوره اخیر پرداخت و با بررسی گزینههای موجود برای دبیری سیوهشتمین جشنواره موسیقی فجر از بهزاد عبدی برای مسئولیت دبیری این دوره دعوت کرد.
همچنین فراخوان بخش رقابتی سیوهشتمین جشنواره موسیقی فجر به صورت باکلام و بیکلام در بخشهای موسیقی (دستگاهی، نواحی، کلاسیک غربی، تلفیقی، پاپ، معاصر و ارکسترال ایران و کودک) و ناشر برگزیده، بهترین کتاب موسیقی و جایزه ویژه گروهنوازی منتشر شد.
با توجه به برگزاری جلسات کارشناسی متعدد در کنار جلسات شورای سیاستگذاری، جایزه ویژه گروهنوازی و بهترین کتاب موسیقی در زیرمجموعههای مختلف نیز در این دوره پیشبینی شده است که متقاضیان با مراجعه به متن فراخوان از جزئیات آن مطلع خواهند شد.
صاحبان آثار از تاریخ ۱۴ آبانماه میتوانند آلبومهای صوتی و کتابهای موسیقی که دارای مجوز از دفتر موسیقی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سایر نهادهای رسمی بوده و در بازه زمانی یک مهر ۱۴۰۰ تا یک مهر ۱۴۰۱(برای آلبومهای صوتی فیزیکی و دیجیتالی) و کتابهای موسیقی از فروردین ۱۳۹۰ تا یک مهر ۱۴۰۱ منتشر شده است بر اساس اعلام فراخوان و با مراجعه به سایت جشنواره مراحل ثبتنام خود را انجام دهند.
در خصوص فراخوان بخش غیر رقابتی سیوهشتمین جشنواره موسیقی فجر، گروهها و هنرمندان فعال در عرصه اجرای صحنهای از ۱۴ آبان تا ۱۷ دیماه امسال فرصت دارند.
رونمایی از «شهر خاموش» در جشنواره تالین
جشنواره بینالمللی فیلم شبهای سیاه تالین ۲۰۲۲ در کشور استونی فهرست فیلمهای بخش مسابقه اصلی خود را اعلام کرد و فیلم «شهر خاموش» ساخته احمد بهرامی در نخستین نمایش جهانی خود در این رویداد سینمایی به روی پرده میرود. در این فیلم سینمایی به نویسندگی و کارگردانی احمد بهرامی و تهیهکنندگی رضا محقق، بازیگرانی چون باران کوثری، بابک کریمی، علی باقری، بهزاد دورانی، محسن مهری دروی، کریم و حبیب شراهی نقشآفرینی کردهاند و مسعود امینیتیرانی نیز بهعنوان فیلمبردار و مصطفی وزیری نیز تدوین این فیلم سینمایی را بر عهده دارد./ ایسنا
چالش کشف قاره امریکا در «کمدی اکتشافات»
نمایش «کمدی اکتشافات» به نویسندگی امید طاهری و کارگردانی حامد وکیلی روایتی از داستان کریستف کلمب و کشف قاره امریکا توسط اوست که در قالب طنز در تئاتر شهرزاد روی صحنه میرود. این کار پنج بازیگر اصلی و ۲۳ بازی ساز و گروه حرکت دارد و هر شب ساعت ۲۱:۳۰ در سالن ۲ تئاتر شهرزاد اجرا میشود. علی اسدیان، تکتم اخجوانی، پرویز زیدی، با حضور آرش نوذری، علی صبوری و حامد وکیلی بازیگران این اثر نمایشی هستند. حامد وکیلی کارگردان نمایش «کمدی اکتشافات» با اشاره به ویژگیهای این اثر نمایشی گفت: در این چند شبی که نمایش به صحنه رفته، از تعداد تماشاگران راضی هستیم و بازخوردهای خیلی خوبی دریافت کردیم./ مهر
رونمایی از تصاویر سریال هیروکازو
کورئیدا هیروکازو از مشهورترین کارگردانهای مؤلف امروز ژاپن و از چهرههای جشنواره بینالمللی فیلم توکیو، مجموعهای از تصاویر سریالی را که برای نتفلیکس میسازد رونمایی کرد. این سریال با عنوان «ماکانایی: آشپزی برای خانه مایکو» اولین سریال درام وی است که در نتفلیکس بهصورت استریم به نمایش درمیآید. کورئیدا سازنده فیلمهای تحسین شدهای چون «دلال»، «مثل پدر مثل پسر» و فیلم برنده نخل طلای کن «دزدان فروشگاه»، هم تهیهکننده و مجری و از نویسندگان این سریال است و هم کارگردانی برخی از اپیزودهای این سریال ۹ قسمتی را برعهده دارد./ مهر
انتخاب نشریه
جستجو بر اساس تاریخ
اخبار این صفحه
-
آمادگی برای برگزاری هفته های فرهنگی متقابل در تهران و داکا
-
بیهقی پدر نثر فارسی نیست
-
اهالی کتاب هم به ضرورتهای ساختاری زبان بیتوجهاند
-
«پلنگ سیاه 2» با یک تغییر بزرگ در راه است
-
اخبار
اخبارایران آنلاین