کاوه میرعباسی: آثار جورج اورول تاریخ مصرف ندارند
«مزرعه حیوانات» جورج اورول را بابت یک دلبستگی عاطفی ترجمه کردم. زمانی که میخواستم مدرک زبان انگلیسی را در اسپانیا بگیرم باید این کتاب را میخواندیم. تفاوتی که ترجمه من با سایر ترجمههای موجود دارد این است که سرود حیوانات وزن و قافیه دارد، ندیدم این وزن و قافیه در ترجمههای دیگر رعایت شده باشد. کتاب «۱۹۸۴» و «مزرعه حیوانات» در زمان نگارش، استالینیسم را هدف قرار داده بودند، اما بهدلایل گستردگی دید نویسنده بهگونهای نوشته شدهاند که درباره شرایط دیگر نیز صدق میکنند و این موضوع باعث میشود که آثار او تاریخ مصرف نداشته باشد. جدا از اینکه کتابها پادآرمانشهری هستند، فضای کتابها بهگونهای واقعی و ملموس است و بخوبی به خواننده منتقل میشود.
این مترجم و نویسنده به مناسبت هفته کتاب با ایسنا
درباره مشکل کتاب نخواندن مردم ایران و پایین بودن سرانه مطالعه سخن گفت
ارسال دیدگاه
- ضمن تشکر از بیان دیدگاه خود به اطلاع شما رسانده می شود که دیدگاه شما پس از تایید نویسنده این مطلب منتشر خواهد شد.
- دیدگاه ها ویرایش نمی شوند.
- از ایمیل شما فقط جهت تشخیص هویت استفاده خواهد شد.
- دیدگاه های تبلیغاتی ، اسپم و مغایر عرف تایید نمی شوند.
ویژه نامه