ترجمه دو منظومه بلند شکسپیر در راه کتابفروشی‌ها




امید طبیب‌زاده
‌زبان‌شناس و استاد پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
«تحلیل وزن شعر عامیانه فارسی» عنوان کتابی است که با همکاری نشر نیلوفر چاپ نخست آن چندین سال قبل در اختیار علاقه مندان قرار گرفت. کتابی که افتخار این را داشتم که زمان انتشارش زنده یاد ابوالحسن نجفی هم در جلسه نقد و بررسی آن حضور داشته باشند. حالا ویراست دوم این کتاب قرار شده با همکاری همین مؤسسه نشر وارد بازار نشر شود، در این کتاب در خلال بررسی یک هزار قطعه به بررسی وزن شعر در این سبک و قالب پرداخته شده است. زمانی که این کتاب منتشر شد هنوز با آثار چندان قابل توجهی در این زمینه روبه‌رو نبودیم، اما خوشبختانه طی این سال‌ها خود من به شخصه از انتشار پنج- شش کتاب خوب دیگر با همین محور موضوعی روبه‌رو شده ام؛ از همین رو تلاش کرده‌ام تا از آنها هم در پربارتر شدن کتابم بهره بگیرم و به همین جهت به سراغ ارائه ویراست تازه‌ای از آن رفتم. اوضاع نابسامان اقتصادی و تحریم‌های حاکم بر کشورمان و حالا هم محدودیت‌ها و مشکلات بیشتری که کرونا سبب شده بیش از پیش عرصه را بر صنعت نشرتنگ کرده است. به همین جهت امیدوارم زودتر امکان انتشار آن فراهم شود؛ مراحل انجام ویراست دوباره و حتی بازبینی کتاب انجام شده و مدتی است که آن را به ناشر سپرده ام.از جمله کتاب‌های خوبی که برای ویراست دوباره کتاب از آنها استفاده کرده می‌توان به کتاب «ریتم کودکانه در ایران» اشاره کرد که دربردارنده آرای تازه‌ای در حوزه موسیقی است. افزون بر مخاطبان جدی ادبیات و آنهایی که در زمره دانشجویان این رشته قرار دارند به گمانم این کتاب مناسب هر فردی است که به کسب اطلاعات بیشتر درباره وزن شعر علاقه‌مند باشد. نکته جالب توجهی که می‌توانم در توضیح بیشتر این کتاب به آن اشاره کنم؛ تصحیح و شرح‌نویسی بر تک تک قطعه‌هایی است که آورده ام. شاعران جوانی که خواهان فعالیت جدی‌تر در عرصه ادبیات هستند هم می‌توانند به سراغ این کتاب بیایند؛ در «تحلیل وزن شعر عامیانه فارسی» آن شعرهایی که به‌عنوان نمونه از میان سروده‌های شاملو در رده اشعار عامیانه قرار می‌گیرند هم آورده‌ام، همچون «پریا» و «دخترای ننه دریا». البته نه تنها از شاملو، از دیگر شاعران معاصر همچون فروغ فرخزاد هم قطعاتی نظیر «علی بونه گیر» هم در این کتاب آمده است. اما چرا این کتاب برای شاعرانی حتی در دیگر سبک‌ها هم مفید است؟ مطالعه آثاری از این دست به شاعران در شناخت هر چه بیشتر شعر و حتی انتخاب انواع وزن‌ها کمک می‌کند. اما کتاب دیگری که قرار است چاپ نخست آن تا یک ماه با همکاری نشر چشمه منتشر شود، «ترجمه‌ای از 2 شعر شکسپیر» نام دارد. یکی از علاقه مندی‌های جدی‌ام مطالعه و بررسی آثار به جای مانده از این شاعر مطرح و اثرگذار جهانی است. کتابی که به آن اشاره شد دو منظومه شکسپیر را شامل می‌شود که همراه آنها تفسیر و توضیحاتی هم درج شده است. نکته قابل توجه درباره این کتاب را می‌توان در این دانست که نخستین مرتبه‌ای است که در کشورمان ترجمه این دو منظومه عرضه می‌شود. حدود دو سال قبل، منظومه‌ای غیرنمایشی از این شاعر و نویسنده شاخص انگلیسی زبان با همکاری نشر نیلوفر ترجمه و منتشر کرده بودم و حالا  درصدد ترجمه دو منظومه بلند مهم از ویلیام شکسپیر برآمده‌ام که «ونوس و آدونیس» و «تجاوز به لوکرس» را شامل می‌شود. کار این کتاب تقریباً به نیمه رسیده است و امیدوارم با وضعیت حاکم بر نشرمان چندان در انتظار فراهم شدن شرایط نشر باقی نماند.‌‌‌

آدرس مطلب http://old.irannewspaper.ir/newspaper/page/7381/20/546942/0
ارسال دیدگاه
  • ضمن تشکر از بیان دیدگاه خود به اطلاع شما رسانده می شود که دیدگاه شما پس از تایید نویسنده این مطلب منتشر خواهد شد.
  • دیدگاه ها ویرایش نمی شوند.
  • از ایمیل شما فقط جهت تشخیص هویت استفاده خواهد شد.
  • دیدگاه های تبلیغاتی ، اسپم و مغایر عرف تایید نمی شوند.
captcha
انتخاب نشریه
جستجو بر اساس تاریخ
ویژه نامه ها