توسط معاون نظارت و ارزشیابی سازمان سنمایی صورت گرفت
تکذیب توقیف لامینور
«لامینور» تازهترین اثر داریوش مهرجویی از فهرست اکران نوروزی حذف شده است. در حالی که مدیرکل نمایش و پخش سازمان سینمایی عنوان کرده که تاریخ پروانه نمایش منقضی شده و فیلم باید دوباره پروسه دریافت پروانه نمایش را طی کند، سازندگان فیلم تأکید دارند از سه ماه پیش این درخواست به سازمان سینمایی ارائه شده و هیچگونه تأخیری صورت نگرفته است.
از بامداد دوشنبه 16 اسفندماه صفحه های هنری فضای مجازی پر شده از فریادهای معترضانه داریوش مهرجویی. اهالی سینما خواستار اکران بیقید و شرط فیلم داریوش مهرجویی هستند و در مقابل واکنش سازمان سینمایی همچنان اطمینان دادن بر این است که «لامینور» مشکلی برای اکران ندارد و بلکه مسأله انتخاب و ترکیب مناسب برای اکران نوروز است. «لامینور نه توقیف است و نه مانعی برای اکران آن در آینده وجود دارد» این عبارات تازهترین واکنش معاون نظارت و ارزشیابی سازمان سینمایی بر حواشی این فیلم است. حبیب ایلبیگی گفته است: «برای اکران نوروزی ٢١ فیلم متقاضی بودند که از میان آنها میبایست ٧ فیلم انتخاب میشد، شورای صنفی نمایش و سازمان سینمایی در این انتخابها جوانب مختلفی از جمله حضور در جشنواره فیلم فجر، تنوع ژانر و مخاطب را مدنظر قرار میدهند، «لامینور» هم مانند ١۴ فیلم دیگری که در بسته اکران نوروز قرار نگرفته است، امکان اکران در مقاطع زمانی دیگر را دارد.»
او در ادامه افزوده است: «آقای مهرجویی از بزرگان و پیشکسوتان سینماست و برای همه ما قابل احترام است. در خصوص فیلم «لامینور» هم بارها به تهیهکننده فیلم گفتهایم که فیلم مشکلی برای پروانه نمایش ندارد و مسیر اکران آن باز است؛ دلیل این هیاهو و حواشی را نمیفهمیم. فیلم فقط در جدول اکران نوروز نیست.»
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی:
پاسداشت زبان فارسی در اولویت است
گروه فرهنگی: وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایجاد دبیرخانه قوی و سازمان مناسب برای پاسداشت زبان فارسی را مورد تأکید قرار داد و گفت: استفاده از عناوین بیگانه به جای زبان فارسی در سطح شهر، اماکن، محاورههای عمومی و... به هویت ملی و زبان فارسی ضربه میزند.
به گزارش ایرنا، محمدمهدی اسماعیلی روز دوشنبه -۱۶اسفندماه- در نشست شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی در سالن اجتماعات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تبریک اعیاد شعبانیه و روز پاسدار ضمن قدردانی از غلامعلی حدادعادل و مجموعه وی بابت اقدامات در پاسداشت زبان فارسی، گفت: ما نیز بر ایجاد دبیرخانه و سازمان قوی در راستای پاسداشت زبان فارسی در این وزارتخانه تأکید داریم که در دستور کار جدی قرار گیرد.
عضو شورایعالی انقلاب فرهنگی در ادامه، گسترش و حفاظت را مورد تأکید قرار داد و گفت: صیانت از زبان فارسی و پاسداشت آن بهعنوان هویت ملی از دغدغههای اصلی ما است.
اسماعیلی با اشاره به دغدغهها و مطالبات رهبر معظم انقلاب در پاسداشت زبان فارسی، یادآور شد: معظمله همواره تأکید دارند که زبان فارسی در ۵۰سال آینده باید بهعنوان زبان علمی جهان شود.
وزیر فرهنگ وارشاد اسلامی با توصیه به همه مسئولان و آحاد مردم برای اهتمام ویژه به استفاده از زبان فارسی، تصریح کرد: افرادی که به عمد از کلمات فارسی استفاده نکنند درواقع به هویت ملی و زبان فارسی توهین کردهاند.
رئیس شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی با تأکید بر اینکه باید به وجود زبان فارسی و هویت ملی افتخار کنیم، اظهارداشت: نباید اجازه دهیم دیگران به نیات مختلف ازجمله سوءاستفاده مالی، نصب تابلو بر سردر مغازهها، ساخت ساختمانها و... با به کار بردن عناوین بیگانه به هویت ملی ما ضربه بزنند.
اسماعیلی فرهنگسازی دراستفاده اززبان فارسی درتمامی امور را مورد تأکید قرار داد و گفت: قانون بر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تکلیف کرده که در موضوع رعایت پاسداشت زبان فارسی در همه امور نظارت کامل داشته باشد و در مواردی هم که نیاز است براساس قوانین برخورد کند.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی یادآور شد: در این وزارتخانه بر رعایت، پاسداشت و استفاده از زبان فارسی در امور چاپ کتاب، تولیدات محصولات فرهنگی، هنری و سینمایی و... تأکید شده و چنانچه مواردی خلاف آن مشاهده یا گزارش شود، قطعاً اقدام لازم صورت خواهد گرفت و تمامی حوزههای فرهنگ، هنر و رسانه باید نسبت به پاسداشت زبان فارسی و صیانت از آن در تولیدات خود دقت لازم را بهعمل آورند.
صداوسیما جهتگیریهای خوبی را در پاسداشت زبان فارسی داشته
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی هم در این نشست با اشاره به اقدامات انجام گرفته توسط دستگاههای مختلف در جهت پاسداشت زبان فارسی، گفت: تاکنون حدود ۶۵هزار کلمه و اصطلاح بیگانه در سطح کشور معادلسازی فارسی وجایگزین شده است.
به گفته حدادعادل، با توجه به گزارش های موجود خوشبختانه صداوسیما طی یک سال اخیر جهتگیریهای خوبی در پاسداشت زبان فارسی داشته که البته باید در مواردی هم بیشتر توجه و رعایت شود. همچنین باید در آگهیهای تبلیغاتی استفاده از زبان مشترک فارسی رعایت شود تا شاهد ترویج و رواج زبان و اصطلاحات بیگانه در سطح جامعه نباشیم.
بــــرش
دیدار وزیر فرهنگ با حسین نوری جانباز هنرمند
محمدمهدی اسماعیلی به مناسبت فرارسیدن روز جانباز با حضور در منزل حسین نوری -از هنرمندان جانباز انقلاب اسلامی- با او دیدارکرد. در این دیدار حسین نوری (نقاش، نویسنده و کارگردان تئاتر و سینما و از جانبازان نهضت پیروزی انقلاب اسلامی ایران) درباره آثار خود در عرصههای هنری از جمله سینما، تئاتر، نقاشی و فیلمنامهنویسی توضیح داد.
در ادامه این دیدار دکتر اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به همراه حسین نوری و خانواده وی به تماشای فیلم مستند «در یک نگاه» به کارگردانی مهدی فارسی و تهیهکنندگی محمدعلی فارسی نشستند که روایت زندگی این هنرمند جانباز و آشنایی وی با همسرش نادیا مفتونی است و معجزه عشق را به تصویر میکشد.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: هدف ما دیدار با استاد و خانواده محترم ایشان بود و هرآنچه در جهت تولیدات ایشان نیازمند حمایت از سوی مجموعه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است، دریغ نخواهیم کرد و مجموعههای فرهنگی ما باید بیش از این به هنرمندانی همچون استاد نوری و آثارشان اهتمام داشته باشند.
نگاهی به پشت پرده تخفیفهای نامتعارف در فروش کتاب
فریب ناشرنماها را نخورید
مریم شهبازی
خبرنگار
تخفیفهای چهل، پنجاه و حتی هشتاد درصدی آنقدر وسوسهانگیز هستند که خریداران کتاب را به سوی خود بکشاند، آن هم در شرایطی که عموم جامعه کتابخوان در میان قشر متوسط و حتی ضعیف اقتصادی جای میگیرند. بهرغم برخی هشدارهای فعالان نشر و تلاشی که میان صنوف نشر با نهادهای دولتی ذیربط برای توقف تخفیفهای نامتعارف شکل گرفته هنوز بسیاری از مردم چیزی درباره چگونگی روند این نحوه فروش کتاب و آسیبهای جبرانناپذیری که برای صنعت نشرمان به دنبال دارد نمیدانند.
جامعه کتابخوان و مسئولان برای حفظ حیات نشر همراهی کنند
قدری دور از تصور است که در زمره جامعه کتابخوان باشید اما چشمتان به تخفیفهای وسوسهانگیز فروش کتاب نخورده باشد، تخفیفهایی که بسیار فراتر از چیزی هستند که در ویترین کتابفروشیها یا سایتهای رسمی فروش خودنمایی میکند. مواجهه با این تخفیفها گاهی سبب گلایه کتابخوانها میشود، آنچنان که شاید بگویند اگر دستفروشان یا فلان سایتها قادر به عرضه آثار منتشر شده به چنین بهایی هستند پس چرا کتابفروشان نهایت تخفیفی که در نظر میگیرند قابل توجه نیست؟!
اعظم کیانافراز، نویسنده و مدیر انتشارات «افراز» با اشاره به پشتپرده این تخفیفها به «ایران» میگوید: «این تخفیفها در شرایطی توجه مردم را به خود جلب میکند که جامعه کتابخوان اطلاعی از پشت پرده آنها ندارند، آنان نمیدانند که چرا فلان کتابفروش، نهایت تخفیفی که هرازگاهی ارائه میدهد به 30 درصد هم نمیرسد اما فلان شبه نمایشگاه کتاب تخفیفهایی حتی فراتر از 40 درصد هم ارائه میدهد.»
همانطور که این پژوهشگر هم اشاره کرد«وقتی بحث تخفیفهای آنچنانی به میان میآید ردپای پررنگی از ناشرنماها و آثاری خودنمایی میکند که نزد خود اهالی نشر به کتابهای قاچاق مشهور هستند. عرضه آثار منتشر شده با این شرایط از طریق کتابفروشیها و نمایشگاههای تحت نظارت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و همچنین سایتهای فروش قانونی کتاب رخ نمیدهد، بلکه تنها در شبهنمایشگاههای دایر در فضاهایی همچون ایستگاههای مترو یا پارکهای شهری و از سویی بساط دستفروشان هستند که رهگذران را با چنین ارقامی روبهرو میکنند. نکته قابل توجه اینکه ارائه تخفیف از سوی کتابفروشان و سایتهای قانونی فروش تحت نظارت اتحادیه و تا سقف محدودی است.»
کیانافراز در ادامه میگوید: «این کتابها آثار کپیشده و پرفروش دیگر ناشران هستند که ناشرنماها یا به قولی ناشران زیرزمینی دست به کپی و انتشار غیرقانونی اینها میزنند. متأسفانه گاهی برخی ناشران هم دست به کتابسازی میزنند و ترجمه ناشر دیگری را با تغییر مختصری با نام فرد دیگری منتشر میکنند. مسلم است که وقتی بحث طی روند قانونی و معمول نشر نباشد نیازی به صرف هزینههایی همچون حقالترجمه و ویراستاری کار هم نیست. این میشود که فلان فروشنده کتاب با تخفیفهای دور از تصور آثاری را میفروشد.»
تلاش برای حذف قانونی بستر فروشآثار کپی
تا چند سال قبل این تنها شبهنمایشگاهها، دستفروشان و سایتهای غیررسمی فروش بودند که دست به ارائه چنین تخفیفهایی میزدند، با این حال به تازگی فروشگاههای آنلاین فروش کالا همچون «دیجیکالا» هم محلی برای عرضه این آثار شدهاند. یاسر احمدوند، معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی پیشتر در همین رابطه به «ایران» گفته بود: «جلساتی با برخی از این فروشگاههای اینترنتی و بسترهای عرضه کالا و خدمات همچون «دیجیکالا»، «اسنپ» و «با سلام» گذاشتهایم؛ در برخی از اینها هم شاهد ارائه کتابهای اینچنینی هستیم. خود اینها هم قدرت تشخیص کتاب واقعی را از کتاب تقلبی ندارند اما برای همکاری استقبال کردهاند.»
به گفته این متولی فرهنگی قرار شده معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با فراهم کردن زیرساختهای فنی لازم، بانک اطلاعاتی لازم درباره کتابهایی را که مجور نشر گرفتهاند در اختیار این فروشگاهها بگذارد. با تحقق این برنامهریزی راه فرار برای متخلفان بسته شده و میتوان امیدوار شد که بعد از آن فروشندگان این آثار و ارائهدهندگان تخفیفهای آنچنان مجرم تلقی شوند.
امیر حسینزادگان، مدیر نشر و کتابفروشی ققنوس هم از دیگر اهالی کتاب است که تأکید دارد اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با همراهی معاونت فرهنگی و دیگر نهادهای ذیربط باید هرچه زودتر دست ناشرنماها را از انتشار آثار کتابسازی شده کوتاه کنند. این فعال حوزه نشر به «ایران» میگوید: «کتابی که برای انتشار آن روند قانونی طی شده باشد هرگز با چنین تخفیفهایی عرضه نمیشود. اینها کتابهای قاچاق و رونویسی شده هستند. گاهی اوقات حتی تصویر اصلی کتاب در سایتهای فروش قرار میگیرد اما اثرجعلی به دست مخاطب میرسد.»
وی ادامه میدهد: «این کتابها با انواع و اقسامی از شگردها به فروش میرسند، گاهی قیمت پشت جلد کتاب اصلی به فرض 60 هزار تومان است که ناشر متقلب، بهای یکصد هزار تومانی پشت آن درج میکند و بعد مدعی فروش آن با تخفیف زیاد میشود. در چنین شرایطی خریدار بدون آن که بداند حتی پولی بیشتر از قیمت واقعی اثر میپردازد! برخی دیگر در سایت، قطع کتاب را رقعی اعلام میکنند و 60 درصد هم تخفیف میدهند اما کتابی که به دست مخاطب میرسد در قطع جیبی است!»
نکاتی که اشاره شد تنها برخی مواردی است که در فروش آثار با تخفیفهای نامتعارف رایج است، به گفته اهالی کتاب در این مورد خاص که آسیبهای بسیاری برای نشرمان به دنبال دارد نیازمند آگاهسازی مردم و از طرفی صحبت درباره تبعاتی هستیم که ادامه این روند به دنبال خواهند داشت. مدیر انتشارات ققنوس تصریح میکند: «کتابی که به شکل قانونی منتشر شده با تخفیف 40 تا 50 درصدی از سوی ناشر به دست توزیعکننده میرسد، توزیعکننده نیز کتاب را با حدود 25 تا 30 درصد تخفیف به کتابفروش تحویل میدهد. خب آثاری که به روال اصولی منتشر شده باشند چطور با 70 یا 80 درصد تخفیف فروخته میشوند؟ مخاطب باید بداند که خرید از آثار ناشرنماها در نهایت به خاموشی چراغ صنعت نشرمان میانجامد»
گفته حسینزادگان تنها خواسته این ناشر نیست، دیگر اهالی کتاب هم معتقدند که از جامعه کتابخوان انتظاری متفاوت از دیگر اقشار مردم میرود. آنان امیدوار هستند که تا به سرانجام رسیدن تلاشهای کارگروه صیانت اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در همکاری با معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و اتاق اصناف و مراجع قضایی، مردم نیز باید همراهی بیشتری به خرج بدهند و آثار مورد نظر خود را تنها از کتابفروشیها و همچنین سایتها و فروشگاههای تأیید شده بخرند.
1 قرار است در نوزدهمین جشن تصویر سال و جشنواره فیلم تصویر، شبی به فرشته طائرپور که هم خودش و هم دخترش غزل شاکری، همراه همیشه تصویر سال بودند، اختصاص داده شود که تداعی و بزرگداشتی برای این تهیهکننده عرصه سینمای کودک و بزرگسال خواهد بود. این برنامه امروز سهشنبه هفدهم اسفندماه ۱۴۰۰، ساعت ۱۹ به یاد این کارگردان در نوزدهمین جشن تصویر سال، درتالار شهناز خانه هنرمندان ایران برگزار میشود. شبی که اهالی فرهنگ، هنر و سینما، دوستان و خانواده این بانوی شریف سینمای ایران حضور دارند و با نمایش فیلم «آینههای روبهرو» ساخته نگار آذربایجانی و به تهیهکنندگی زندهیاد فرشته طائرپور همراه است.
2 «نوروز» قطعهای محلی است که کیوان علیمحمدی و اعضای گروه روناک برای سال نو آماده کردهاند تا سهمی کوچک در شادی بهاری مردم داشته باشند و همچنین نقبی دیگر بر شعار این گروه با مضمون «با هر لهجه و گویش و زبان و در هر لباسی که باشیم، ایرانی هستیم» زده باشند. «روناک» به رهبری و سرپرستی کیوان علیمحمدی از گروههای جوان ایرانی است و در این قطعه نیز مانند دیگر آثار خود، سعی در شناساندن موسیقی نواحی ایرانی به اقوام مختلف دارد. این گروه درسال ۹۵ آلبومی با نام «حاجی فیروز» منتشر کرده بود و قطعه «نوروز» از قطعات منتشر شده در این آلبوم است.
3 مستند «سمفونی حمید» به کارگردانی جعفر صادقی از دیروز۱۶ اسفندماه در سینماهای «هنر و تجربه» روی پرده رفت. «سمفونی حمید» که دومین مستند بلند جعفر صادقی پس از مستند فرشاد آقای گل (مستند زندگی فرشاد پیوس) و محصول سال ۱۴۰۰ است، روایتی از زندگی حمید علیدوستی، ستاره دهههای قبل فوتبال ایران است. ترانه علیدوستی، پیمان معادی، عادل فردوسیپور، علی پروین، پژمان جمشیدی، امیر حاجرضایی، بهتاش فریبا، ناصر محمدخانی، ناصر ابراهیمی، بهمن فروتن، مهدی دادرس، مرتضی فنونیزاده، نعیم صفری، پژمان راهبر، هادی نراقی، محمد توانایی، احمد سنجری و حمید علیدوستی از جمله حاضران در این مستند هستند.